Io Non Ho Mani Che Mi Accarezzino Il Volto by Filippo Sorcinelli

Io Non Ho Mani Che Mi Accarezzino Il Volto 2017

FRAgrANTIC
07/16/2017 - 08:39 PM
39
Top Review
9Scent 8Longevity 8Sillage 10Bottle

A Story in Three Parts - Guardian of Solitude, Keeper of Lost Hours

Io non ho mani is a short yet touching poem by Father David Maria Turoldo, published in 1948, that describes the deprivations and solitude of priests.

Io non ho mani che mi accarezzino il volto,
I have no hands to caress my face
(duro è l'ufficio di queste parole che non conoscono amori)
(hard is the message* of those words that know no love)
non so le dolcezze dei vostri abbandoni:
I do not know the sweetness of your renunciations:
ho dovuto essere custode della vostra solitudine:
I had to be the guardian of your solitude:
sono salvatore di ore perdute.
I am the keeper of lost hours.

* To the Italian native speakers among you: I translated ufficio as Mass = message, but I would appreciate if you could offer a better option.

In the early 1960s, it inspired the Italian photographer Mario Giacomelli to create a very impressive series of black-and-white photographs, capturing a group of priesthood candidates outside of class. The most beautiful photo for me is the small group laughing and dancing in a cloud of snowflakes.

It was probably also this image that inspired Filippo Sorcinelli, the founder and owner of Unum, in the design, particularly of the cap with the soft black leather covering. It can be folded and shaped, swirling like the garments of those who are turning around the bottle.

Io non ho mani is not a simple fragrance; it does not caress the wearer, it is somewhat uncomfortable, one must engage with it. Yet Giacomelli was likely, like many artists of his generation, just the same: all his series of images are existentialist, capturing the fundamental questions of human life. Even if the viewer has no immediate connection to the depicted individuals, the message of the image reveals itself empathetically, almost as proof of how similar we humans are in all our fundamental needs, desires, and hopes.

I find Io non ho mani, like my predecessors, initially cumbersome and irritating. The extremely present metallic-medical note indeed evokes associations with the solitude of the individual in a cold world, but more develops from there. The woody-balsamic notes, underpinned with cinnamon, smoke, and floral accords show: You are not alone.

Final word: Rilke once wrote that in a marriage (this certainly applies to any other close human community as well) each is the guardian of the other's solitude. For me, this means accepting the other as an independent personality, trusting without needing to understand everything, allowing the other to be themselves instead of bending them, and thus giving back many lost hours.
Translated · Show originalShow translation
16 Comments
HyazintheHyazinthe 4 years ago
1
Wisdom and insight shine through this beautiful comment. And art, definitely for a fragrance that is surely a masterpiece (perhaps hardly wearable?)
Translated · Show originalShow translation
StanzeStanze 7 years ago
This is not only helpful and beautifully written, but it also sounds wise.
Translated · Show originalShow translation
AolaniAolani 7 years ago
wonderful clever comment, well written!
Translated · Show originalShow translation
MullieMullie 8 years ago
Very good comment that impressively introduces me to this unknown scent. Thank you! **trophy shelf**
Translated · Show originalShow translation
YataganYatagan 8 years ago
2
Highly interesting reflection!
Translated · Show originalShow translation
Sweetsmell75Sweetsmell75 8 years ago
Thank you so much for this wonderful comment!
Translated · Show originalShow translation
JoHannesJoHannes 8 years ago
Impressive comment, thank you (especially the last paragraph)!
Translated · Show originalShow translation
MondhexeMondhexe 8 years ago
I'm still looking for the metal :) But the scent is somehow genius - my partner hates it (and that's rare when I like a fragrance). Your comment describes the different interpretations very well.
Translated · Show originalShow translation
MeggiMeggi 8 years ago
Great write-up.
Translated · Show originalShow translation
SerenissimaSerenissima 8 years ago
Thank you for this beautiful comment and the thoughtful translation of the poem. Words and scent are interpreted very impressively.
Translated · Show originalShow translation
KylesaKylesa 8 years ago
Absolutely wonderfully described!
I also have very clear images in my mind when I wear it.
Translated · Show originalShow translation
Freebird1968Freebird1968 8 years ago
a wonderful comment ..thank you ..
Translated · Show originalShow translation
Zauber600Zauber600 8 years ago
Thanks for this comment .. the scent is well described, I will test it .. so far only Lavs has been able to convince me.
Translated · Show originalShow translation
SeejungfrauSeejungfrau 8 years ago
Dear A. Thank you for this touching poem, the scent image that I also see/feel when I wear this cool-warm essence (thanks to your sharing :))
Translated · Show originalShow translation
JumiJumi 8 years ago
A very nice comment!
Translated · Show originalShow translation
0815abc0815abc 8 years ago
Beautiful, spirited comment.
Translated · Show originalShow translation