21
Top Review
Rüm Hart, klaar Kiming
Sometimes a fragrance is a feeling. Perfumers try to create such feelings artificially, and marketers then try to sell them (expensively). In most cases, the more determined the attempt seems to be, the less successful it is. There is no simple formula for determining when a perfume actually becomes an emotion and when it does not. It's not just the fragrance, but also the person perceiving it. On the head and heart, and by that I don't mean the notes. And whether this feeling should be given to you at that moment.
Fischersund's Útilykt is bergamot, ozone and grass in the top note, it says, followed by seaweed and Siberian fir - and finally (oak) moss, ambergris and vetiver. So much for the olfactory theory. But Útilykt is much more and is actually an indigo blue stormy sky over open, vast land. Vegetation too sparse and pale to be called that, little more than creeping lichen on black stone. A scent that tells of being alone without loneliness, of a call of the gray sea in the wind that has no voice and yet a song.
Conclusion: 'Rüm Hart, klaar Kiming' is Frisian for 'open heart and wide view', if a literal translation makes sense here. Because 'Rüm Hart, klaar Kiming' is much more than just a motto or motto. rüm Hart, klaar Kiming' is - like Útilykt - a feeling.
Fischersund's Útilykt is bergamot, ozone and grass in the top note, it says, followed by seaweed and Siberian fir - and finally (oak) moss, ambergris and vetiver. So much for the olfactory theory. But Útilykt is much more and is actually an indigo blue stormy sky over open, vast land. Vegetation too sparse and pale to be called that, little more than creeping lichen on black stone. A scent that tells of being alone without loneliness, of a call of the gray sea in the wind that has no voice and yet a song.
Conclusion: 'Rüm Hart, klaar Kiming' is Frisian for 'open heart and wide view', if a literal translation makes sense here. Because 'Rüm Hart, klaar Kiming' is much more than just a motto or motto. rüm Hart, klaar Kiming' is - like Útilykt - a feeling.
Translated · Show original
6 Comments

Translated · Show originalShow translation
You have described it SOOO beautifully!

Translated · Show originalShow translation
I know the expression from a song by Reinhard Mey. Great review of a very interesting fragrance and a brand I've never heard of.

Translated · Show originalShow translation
Really great review of this fragrance. I like them all.

Translated · Show originalShow translation
It really makes me wanderlust, wanderlust for a Northern Irish landscape. Maybe then I would love the mountains back home again? Great review.

Translated · Show originalShow translation
Sounds wonderful - I'm really looking forward to the test, it's already here.

Translated · Show originalShow translation
That sounds wonderful 🥰